| |
Géographie
El interior : la province
El oriente : l'orient, soit tout l'est du pays par
rapport à Caracas
El occidente : tout l'ouest du pays par rapport à
Caracas
En ville
Cuadra : pâté de maison ou bloc d'immeuble
Esquina : angle entre 2 rues
Quinta : maison résidentielle
Urbanizacion : quartier
Calle : rue
Piso : étage (se compte à partir du
rez-de-chaussée)
PB (planta baja) : rez-de-chaussée
PA (planta alta) : dernier étage
Pent house : Lorsque l'appartement occupe tout le
dernier étage
Poisson (pescado)
Bagre : Poison chat
Caribe (caribé) : Piranha
Picua : Barracuda
Tonina : dauphin d'eau douce
Delfin : Dauphin de mer
Tiburon : requin
Raya : raie
Laolao : espèce de poisson chat (délicieux)
Mero :mérou
Sabalo : tarpon
Pez vela : espadon
Atun : thon
Marlin (marline) : marlin
Au restaurant
La cuenta : l'addition
Pasapalos : amuse-gueule
Aperitivo : apéritif
Tomar : boire
Que van a tomar : qu'allez vous boire
Desayuno : petit déjeuner
Cena : repas du soir
Postre : dessert
Contorno : accompagnement
Entrada : entrée
Agua sin gas / agua con gas : Eau plate / eau gazeuse
Sin hielo / con hielo : sans glaçons / avec
glaçons
Magasins (comercios)
Panaderia : boulangerie
Carniceria : boucherie
Licoreria : vente de boissons alcoolisées
Abasto : petite épicerie
Supermercado : petit supermarché
|
|
Fruits (frutas)
Cambur : banane
Naranja : orange
Toronja : pamplemousse
Mango : mangue
Parchita : fruit de la passion
Lechosa : papaye
Guayaba : goyave
Platano : banane plantain
Limon :citron
Patilla : pastèque
Pina : ananas
Légumes (verduras)
Papas : pommes de terre
Zanahorias : carottes
Lechuga : salade
Caraotas negras : haricots noirs
Gastronomie
Aceite : huile
Casabe (casabé) : galette de manioc
Cachapa : Galette à base de maïs
Yuca : manioc
Arepa : galette à base de farine de maïs
Carne : viande
Lomito : filet de viande
Solomo : Faux filet
Pollo : poulet
Cochino : cochon
Pimienta : poivre
Sal : sel
Mostaza : moutarde
Pan : pain
Canilla : baguette
Campesino : gros pain
Morcilla : boudin
Sancocho : bouillon
Rez : buf
Lechon : cochon de lait
Al horno : au four
A la parrilla : grillé
Bien cocido : bien cuit
A l'hotel
Habitacion matrimonial : chambre à grand lit
Habitacion sencilla : chambre à petit lit
Habitacion doble : chambre avec 2 petits lits
Equipaje : valises
Llave : clef
Sabana : drap
Ducha : douche
Toalla : serviette de toilette
Con / sin aire (aconditionado) : avec / sans air conditionné
|
|
Sur la route (en la via)
Alcabala : poste de contrôle routier
Cruce : carrefour
Semaforo : feu Rouge
Calle ciega : impasse
Calle flecha : rue à sens unique
Redoma : rond point
Autopista : autoroute
Estacion de servicio : pompe à essence
Bomba : pompe à essence
Gaucho : pneu
Corneta : Klaxon
Frenos : freins
Aceite : huile moteur
Caja : boite de vitesse
Cloche : embrayage
Chalana : Le bac (barge pour traverser l'Orénoque
en voiture)
Sur l'eau
Lancha :bateau à moteur, en général
assez rapide
Penero (pegnero): barque de mer, utilisée pour
la pêche, et souvent reconvertie dans le tourisme
Ola : vague
En campagne
Cerro (cérro) : petite montagne
Cueva : grotte
Finca : ferme
Hato : très grande ferme d'élevage,
occupant en général plusieurs milliers
d'hectares
Mata : plante verte
Quebrada : petit ravin encaissé où coule
une rivière
CaÔo (cagno) : petit canal ou petite rivière.
Chinchoro : hamac à la maille apparente
Churuata (tchourouata) : maison indigène de
forme arrondie et au toit de palme
Curiara (couriara) : pirogue
Mosquitero : moustiquaire
Machete : machette
Garimpero : chercheur d'or travaillant à son
compte dans la forêt, sans aucun permis
Cochano : pépite d'or
Hamaca : hamac en toile
Indio : indien
Et aussi
Conuco : jardin
Invierno : l'hiver, qui est ici la saison des pluies
Posada : auberge proche de nos gites ruraux
Rancho : maison de pauvre, à base de briques
et tôles ondulées
Sancudo : moustique
Verano : été, autrement dit la saison
sèche
Bolo : abréviation de bolivar, la monnaie
|
|
| |
| |
|
Expressions courantes
|
Donde se encuentra : où se trouve
(lorsque vous cherchez une adresse, demandez à
plusieurs personnes et suivez la première direction
que l'on vous donnera 2 fois ; si l'on vous répond
"por alla" (par là) cela veut dire
redemandez plus loin dans cette direction)
Tengo prisa : je suis pressé
Tengo hambre : j'ai faim
Tengo sed : j'ai soif
Tengo sueno : j'ai sommeil
Les expressions accompagnent et remplacent souvent
les mots :
coups de coude dans la main : radin (pichire en esp.)
Froncement de nez : Quoi ?, qu'est-ce qu'il y a ?
Mouvement des doigts serrés vers la bouche
: A table
Froncement de la bouche dans une direction : par là
On désigne couramment les gens en fonction
de leur aspect extérieur, ou de leur provenance.
Vous aurez ainsi :
El catire : le blond
El negro : le noir
El gordo : le gros
El flaco : le maigre
Pata larga : le grand
Coco pelado : le chauve
El maracucho, né à Maracaibo
El chino, aux yeux bridés
Et bien sûr vous-même
Le gringo, originaire d'Europe ou des Etats-Unis.
|
Buenas : abréviation pratique
pour
buenas dias (bonjour)
buenas tarde (bonjour dans l'après-midi, à
partir de midi pile)
buenas noche (bonsoir, bonne nuit, employé
dés la tombée de la nuit)
Si hay : oui il y en a
No hay : il n'y en à pas (utilisé à
toutes les sauces)
No hay puesto : il n'y a pas de place (stationnement)
No hay cupon : il n'y a pas de place (dans l'avion,
le bus etc.)
Que màs ? : Quoi de plus ? (lorsque l'on vous
sert dans une boutique)
Que màs ? ; Quoi de neuf ? (lorsque l'on se
salut)
A la orden : A votre service
Cuanto me cobra para : combien me prenez-vous pour
Cuanto cuesta : Combien ça coûte
Attention au verbe cojer qui signifie, pardonnez l'expression,
baiser (hacer el amor signifie faire l'amour)
Condon : préservatif
Pillules : pastillas anticonceptivas
Ola, que tal (comment ça va), sont des expressions
courantes utilisées pour se saluer.
|
|
| |
|